fa-ammā man tāba waāmana waʿamila ṣāliḥan faʿasā an yakūna mina l-muf'liḥīn
But as for (him) who repented and believed, and did righteousness, then perhaps [that] he will be of the successful ones.
But as against this - anyone who repents and attains to faith and does righteous deeds may well [hope to] find himself among those who achieve a happy state [in the life to come]
But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
As for those who repent, believe, and do good ˹in this world˺, it is right to hope that they will be among the successful.
As for the one who has repented, believed, and done righteous deeds, he can hope that to be counted among the successful.
But as for him who repents and believes and does good deeds, he can hope to find himself among the successful
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful
As for him who repented and believed and did as one in accord with morality, then, perhaps he will be among the ones who prosper.
Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful.
But as for him who repented, believed, and did righteous deeds, then hopefully he will be among those who are successful.
But for he who repented, believed, and worked righteousness, perchance he will be among those who prosper
So as for that who repented and Believed and performed righteous deeds, so, may be that he becomes out of those who have prospered
However, the one who has repented in this life, and believed, and done good deeds may hope to be among those who will achieve salvation
But he who repents, and believes, and does righteous deeds, may well be among the winners
So, as for him who repents, and believes, and does righteousness, then he may be among the prosperers
However, those who have repented and have become righteously striving believers will perhaps have everlasting happiness
As for the one who repents and becomes a believer and acts righteously, hopefully he will be among the successful
But anyone who (in this life) repents and truly believes and helps others may well find himself among the successful
Except the one who repents, then believes and performs good deeds! Such a one would perhaps be successful
But any who had repented, believed, and worked righteousness, will hope to be with those who are successful
But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful
As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners
Yet anyone who has repented, believed, and done good deeds can hope to find himself among the successful
Howbeit, whosoever shall repent and believe, and work righteous works - belike he shall be of the thrivers
But he who repents and believes and does good things may well be among the successful
But as for those who make tawba and believe and act rightly, they will hopefully be successful.
But as for those who repent and believe and do good, righteous deeds, they may well hope to be among the prosperous
As for him who repents and develops faith and acts righteously, maybe he will be among the felicitous
But, as for him who repents and believes and does right, it may be that he will be among the successful
As for anyone who repented and believed and did good work, perhaps he will be of the successful ones
But any who in this life had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
Those who repented, believed and performed good deeds will be among the successful.
But those who repented and believed and acted righteously, they will perhaps be among those who will prosper there
As for the one who repents, believes, and does good works; perhaps he will be with the winners
Then he who repents and believes and does right deeds — he may be among the successful ones
But as for him who repented and believed and did good deeds; it is near that he may be successful.
As for those who repent, believe, and lead a righteous life, they will end up with the winners.
But, as for he who repents and believes, and does good deeds, he will be among those who prosper
But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful
So but who repented, and believed, and made/did correct/righteous deeds, so maybe/perhaps that (he) be from the successful/winners
As to the one who realized his mistakes, chose the belief, asked sincerely for forgiveness and devoted himself to good deeds, he may have hope to be included among the true successful ones
So whoever repented and accepted faith and did good deeds, so it is likely that he will be among the successful
But he who repents and believes and does righteous deeds, maybe, he will be among the prosperous
But whoever repents and believes and does pious deeds will surely be of those who are successful
Yet he who repents and believes and does deeds of righteousness, is likely to be of those who attain the goal
But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allah, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful
But as for him who repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be among the prosperers
Howbeit whoso shall repent and believe, and shall do that which is right, may expect to be happy
But, as for him who turns again and believes and does right, it may be that he will be among the prosperous
Yet as to him who shall turn to God and believe and do the thing that is right, it may come to pass that he shall be among the happy
But those that repented and embraced the Faith and did what was right may hope for salvation
Anyone who has repented, believed, and lived righteously will have hopes of being among those who are saved.
Yet anyone who repented, believed and acted honorably may possibly be among those who are successful.
However, anyone who repents, believes and does righteous deeds may well be among those who are successful.
But whoever turns from the wrong with regret and believes and fulfills the requisites of their faith, it is hoped they will be among those who will attain liberation.
But any that (in this life) repents, and believes, and works righteousness, haply he shall be one of the prosperous ones
However, he who in lowliest plight repentant stood and acknowledged Allah's Supremacy, Omnipotence and Authority and whose deeds were impressed with wisdom and piety might be among those who succeed in inviting Allah's mercy and forgiveness
So, as for him who repents and believes and does righteous work, may be he will be among the successful.
But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation
But as for (him) who repented and believed, and did righteousness, then perhaps [that] he will be of the successful ones